獨生子不是唯一的兒子?頭生的又不是長子?

神試驗亞伯拉罕,以燔祭獻以撒,是要他獻上獨生子,他所愛的以撒。

神說、你帶著你的兒子、就是你獨生的兒子、你所愛的以撒、往摩利亞地去、在我所要指示你的山上、把他獻為燔祭。 (創世記 22:2)

若以撒是獨生子,亞伯拉罕八十六歲時生的以實瑪利,既不算為長子,就連兒子也不是?

神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。 (約翰福音 3:16)

耶穌基督是神的獨生子,創世記 6 章中與人的女子交合生子的,不是神的兒子們嗎?約伯記中耶和華與撒但對話時,神的眾子不也在旁嗎?

以實瑪利本是頭生的,但長子的祝福及立約會給後來生的以撒,因為撒拉生的才算是神應許給亞伯拉罕的(創世記 17:19)。視以撒為獨生子,即除撒拉生的都不被視作兒子嗎?

耶穌基督是神的獨生子,跟神的兒子們及神的眾子,又應甚去理解呢?

參考經文:

創世記 6

  1. 當人在世上多起來、又生女兒的時候、
  2. 神的兒子們看見人的女子美貌、就隨意挑選、娶來為妻。
  3. 耶和華說、人既屬乎血氣、我的靈就不永遠住在他裡面、然而他的日子還可到一百二十年。
  4. 那時候有偉人在地上、後來 神的兒子們、和人的女子們交合生子、那就是上古英武有名的人。
  5. 耶和華見人在地上罪惡很大、終日所思想的盡都是惡.
  6. 耶和華就後悔造人在地上、心中憂傷。
  7. 耶和華說、我要將所造的人、和走獸、並昆蟲、以及空中的飛鳥、都從地上除滅、因為我造他們後悔了。
  8. 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  9. 挪亞的後代、記在下面。挪亞是個義人、在當時的世代是個完全人.挪亞與 神同行。
  10. 挪亞生了三個兒子、就是閃、含、雅弗。
  11. 世界在 神面前敗壞.地上滿了強暴。
  12. 神觀看世界、見是敗壞了.凡有血氣的人、在地上都敗壞了行為。
  13. 神就對挪亞說、凡有血氣的人、他的盡頭已經來到我面前、因為地上滿了他們的強暴、我要把他們和地一併毀滅。
  14. 你要用歌斐木造一隻方舟、分一間一間的造、裡外抹上松香。
  15. 方舟的造法乃是這樣、要長三百肘、寬五十肘、高三十肘。
  16. 方舟上邊要留透光處、高一肘.方舟的門要開在旁邊.方舟要分上、中、下三層。
  17. 看哪、我要使洪水氾濫在地上、毀滅天下、凡地上有血肉、有氣息的活物、無一不死。
  18. 我卻要與你立約、你同你的妻、與兒子、兒婦、都要進入方舟。
  19. 凡有血肉的活物、每樣兩個、一公一母、你要帶進方舟、好在你那裡保全生命。
  20. 飛鳥各從其類、牲畜各從其類、地上的昆蟲各從其類、每樣兩個、要到你那裡、好保全生命。
  21. 你要拿各樣食物積蓄起來、好作你和他們的食物。
  22. 挪亞就這樣行.凡 神所吩咐的、他都照樣行了。

Genesis 6:2 (NIV)
the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose.

Genesis 6:4 (NIV)
The Nephilim were on the earth in those days–and also afterward–when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.

Genesis 6:4 (KJV)
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Genesis 6:4 (NASB)
The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

創世記 17:15-21

  1. 神又對亞伯拉罕說、你的妻子撒萊、不可再叫撒萊、他的名要叫撒拉。
  2. 我必賜福給他、也要使你從他得一個兒子、我要賜福給他、他也要作多國之母、必有百姓的君王從他而出。
  3. 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑、心裡說、一百歲的人、還能得孩子麼.撒拉已經九十歲了、還能生養麼。
  4. 亞伯拉罕對 神說、但願以實瑪利活在你面前
  5. 神說、不然、你妻子撒拉要給你生一個兒子、你要給他起名叫以撒、我要與他堅定所立的約、作他後裔永遠的約
  6. 至於以實瑪利、我也應允你、我必賜福給他、使他昌盛極其繁多、他必生十二個族長、我也要使他成為大國。
  7. 到明年這時節、撒拉必給你生以撒、我要與他堅定所立的約。

Genesis 17:15-21

  1. God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
  2. I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
  3. Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
  4. And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!
  5. Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  6. And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
  7. But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”

創世記 22:2
神說、你帶著你的兒子、就是你獨生的兒子、你所愛的以撒、往摩利亞地去、在我所要指示你的山上、把他獻為燔祭。

Genesis 22:2 (NIV)
Then God said, “Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about.”

Genesis 22:2 (KJV)
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

Genesis 22:2 (NASB)
He said, “Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.”

約伯記 1:6 (NIV)
有一天、 神的眾子來侍立在耶和華面前、撒但也來在其中。

Job 1:6 (NIV)
One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.

Job 1:6 (KJV)
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

Job 1:6 (NASB)
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.

約伯記 2:1
又有一天、 神的眾子來侍立在耶和華面前、撒但也來在其中。

Job 2:1 (NIV)
On another day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before him.

Job 2:1 (KJV)
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

Job 2:1 (NASB)
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them to present himself before the LORD.

約翰福音 1:14
道成了肉身、住在我們中間、充充滿滿的有恩典有真理。我們也見過他的榮光、正是父獨生子的榮光。

John 1:14 (NIV)
The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.

John 1:14 (KJV)
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

John 1:14 (NASB)
And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.

約翰福音 1:18
從來沒有人看見 神.只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。

John 1:18 (NIV)
No one has ever seen God, but God the One and Only,who is at the Father’s side, has made him known.

John 1:18 (KJV)
No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

John 1:18 (NASB)
No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.

約翰福音 3:14-18

  1. 摩西在曠野怎樣舉蛇、人子也必照樣被舉起來.
  2. 叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他裡面得永生〕
  3. 神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。
  4. 因為 神差他的身子降世、不是要定世人的罪、〔或作審判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。
  5. 信他的人、不被定罪.不信的人、罪已經定了、因為他不信 神獨生子的名。

John 3:14-18 (NIV)

  1. Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
  2. that everyone who believes in him may have eternal life.
  3. “For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
  4. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  5. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God’s one and only Son.

John 3:14-18 (KJV)

  1. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  2. That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  3. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  4. For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
  5. He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

John 3:14-18 (NASB)

  1. “As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;
  2. so that whoever believes will in Him have eternal life.
  3. “For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
  4. “For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
  5. “He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

希伯來書 11:17
亞伯拉罕因著信、被試驗的時候、就把以撒獻上.這便是那歡喜領受應許的、將自己獨生的兒子獻上。

Hebrews 11:17 (NIV)
By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,

Hebrews 11:17 (KJV)
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Hebrews 11:17 (NASB)
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;

約翰一書 4:9
神差他獨生子到世間來、使我們藉著他得生、 神愛我們的心、在此就顯明了。

1 John 4:9 (NIV)
This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.

1 John 4:9 (KJV)
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

1 John 4:9 (NASB)
By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him.