麥基洗德是亞伯拉罕時代唯一相信耶和華的人?

耶穌基督是照著麥基洗德的等次永遠為祭司,看來麥基洗德並非等閒之輩。這位祭司又是何許人呢?

唯一有關他的記載是亞伯拉罕戰勝四王,把姪兒羅得救回來後,麥基洗德出來迎接他,為他祝福。亞伯拉罕將戰勝所得回的十分之一獻給麥基洗德,是首次出現的十一奉獻。(創世記 14:17-24)

麥基洗德是撒冷王,撒冷 Salem ,即和平的意思。希伯來書指他名字的第一個意思是仁義王,又名撒冷王。看來撒冷 Salem 不是地方名,不然,在撒冷王治下的人應都是相信耶和華,耶和華就不會是亞伯拉罕的神,而是麥基洗德的神了。

約書亞對眾民說、耶和華以色列的 神如此說、古時你們的列祖、就是亞伯拉罕、和拿鶴的父親他拉、住在大河那邊事奉別神. (約書亞記 24:2)

閃仍在生的時候,他拉及兒子亞伯拉罕都已經不認識耶和華。如此看來,那時只有麥基洗德認識耶和華,且是他的唯一祭司?

 

 

參考經文:

創世記 14:17-24

  1. 亞伯蘭殺敗基大老瑪、和與他同盟的王回來的時候、所多瑪王出來、在沙微谷迎接他、沙微谷就是王谷。
  2. 又有撒冷王麥基洗德、帶著餅和酒、出來迎接.他是至高 神的祭司
  3. 他為亞伯蘭祝福、說、願天地的主、至高的 神、賜福與亞伯蘭.
  4. 至高的 神把敵人交在你手裡、是應當稱頌的。亞伯蘭就把所得的、拿出十分之一來、給麥基洗德
  5. 所多瑪王對亞伯蘭說、你把人口給我、財物你自己拿去罷。
  6. 亞伯蘭對所多瑪王說、我已經向天地的主、至高的 神耶和華起誓.
  7. 凡是你的東西、就是一根線、一根鞋帶、我都不拿、免得你說、我使亞伯蘭富足.
  8. 只有僕人所喫的、並與我同行的亞乃、以實各、幔利、所應得的分、可以任憑他們拿去。

希伯來書 7:2
亞伯拉罕也將自己所得來的、取十分之一給他.他頭一個名繙出來、就是仁義王、他又名撒冷王、就是平安王的意思.
and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness“; then also, “king of Salem” means “king of peace.”

Advertisements

臨阱悅訛 – 美國蝕底? 香港玩完?

林鄭月娥回應美國國會「美中經濟與安全審議委員會」報告,話香港是美國貿易最大順差的地方。意思是取消香港特別關稅區只會是美國蝕底。嘩!厲害了!我的香港!

自由黨鍾國斌話如果美國取消香港特別關稅區,香港就玩完!

大家話邊個的話才可信呢?

最簡單的邏輯,難道美國會提出對自己蝕底的做法嗎?

林鄭係唔識經濟?

還是在講大話呢?

臨阱悅訛 – 東大嶼填海民調的 “方言”

“ 上帝 ” 呼召林鄭月娥出來選特首,現在又叫他填海造地。一群不知好歹的人公然叛逆 “ 上帝 ” 的命令,竟敢在民調中說不?!

林鄭回應民調中有 46% 市民反對填海時,借詞指民調的問法會影響結果,他也接觸過不少聲音是支持東大嶼填海。林鄭他所聽到的聲音當然是從 “ 上 ” 而來的啦!他不是說過 “天堂” 早日留了個位給他嗎?順服 “ 上帝 ” 才會 “ 得救 ”!

“ 上帝 ” 在南海造的地不是人人皆見嗎?

既然是 “ 上帝 ” 的命令,何不直接對大家宣講,要用大話去掩飾呢?

難道這也是 “ 上帝 ” 叫他說的?

林鄭悅訛喜說 “ 方言 ”,代表他被 “ 上帝 ” 的靈充滿了!

 

 

 

 

班次延誤 vs. 脫班

最初聽到 “ 脫班 ” 還以為是美容新聞,如脫墨,脫痣等,只是誤將褪斑講成 “ 脫斑 ”,在細聽是講述交通公具時,才猜是指班次延誤。新聞報導需要加上思考力去猜,是如何的差劣。

“ 脫班 ” 是否可以引申到沒有返工返學呢?

周刊可以出現 “ 脫期 ”,放飛機爽約可以變成 “ 脫約 ”,遲到就是 “ 脫時 ” 了。

簡直是荒謬!

山體滑坡?思想滑坡?業務週期滑坡?

滑水,滑浪是很多人都喜歡的水上活動。滑坡是不是指由山坡滑下的活動呢?

當然不是啦!

山泥傾瀉 vs. 山體滑坡
業務週期滑坡 vs. 業務週期倒退
經濟下滑 vs. 經濟滑坡
政治滑坡 vs. 政治倒退
道德滑坡 vs. 道德淪落/亡/喪
思想滑坡 vs. 思想敗壞

『只要思想不滑坡,辦法總比困難多。』這裏的思想滑坡是否指氣餒,採取放棄的態度呢? 這麼奇怪的用詞,出處當然不會是甚麼經書或文學作品,而是一個不愛書的國家。

以下是台灣發明的中文輸入法相關詞,即使有幾個是不常用,仍找不到滑坡一詞。

滑落
滑雪
滑動
滑行
滑鐵盧
滑稽
滑水
滑下
滑倒
滑翔/滑翔機/滑翔翼
滑出
滑冰
滑入
滑溜
滑梯
滑降
滑過
滑壘
滑了一跤
滑脫
滑頭
滑輪

『萬威』漫畫教父辭世?!原來是 Marvel

『萬威』能讓你聯想到就是 Marvel 嗎?

Marvel 的創辦人 Stan Lee 辭世的新聞,再次揭示香港新聞界的懶惰,照抄大陸翻譯『萬威』。

今早聽商業電台的新聞報導,聽得一頭煙。雖然知道 Stan Lee 是 Marvel 創辦人,仍被『萬威』弄得不知其所謂。電台新聞跟文字媒體的分別是簡而精,讓聽眾在短時間內接收到相關新聞。棄用家傳戶曉的 Marvel,以一個既陌生又與講東話音譯毫不相關的 『萬威』,聽眾能接收到甚麼呢?

既要忠於中文報導勉強給 Marvel 一個中文翻譯,為何又不給主角 Stan Lee 一個大陸譯名呢?

是因為大陸新聞沒有翻譯?還是因為商台也知道若連 Stan Lee 都改中文,整段新聞更不知所謂嗎?

類似硬跟大陸的事例愈來愈多,難怪更人會反感。開始明白要維護本土的重要性,為的是對抗倒退。