愛人如己還是愛鄰如己?

和合本修訂版面世接近四年,開始接觸約有兩年,但每次遇到新修訂的經文時仍感不甚自然,甚至懷疑要修改的必要性。

最近發現一句耳熟能詳,連非基督徒都經常會說的 “愛人如己” 也被改為 “愛鄰如己” 就更感異常突兀了。

本身是看英文譯本為主,英文翻譯是love your neighbor as yourself,但中文除路加福音翻譯成鄰舍1外,其它都被翻成 “愛人如己”。一直忽略了neighbor 被翻譯為 “人” 的問題,誤以為愛人的涵蓋面更大更廣,反正能愛世人也必包括鄰舍在內。

過往遇到新修訂的經文時必定會查考不同的譯本,而這次卻不用查了,而是要思考當中所指的是世人呀?還是指自己的鄰舍呢?

神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。(約翰福音 3:16)

這是聖經其中一經常被引用的金句,很多人都以此為福音的精髓。神愛世人,又給我們一大使命要往普天下的人去傳福音給萬民,我們要愛世有人就成了必然的要求。

世人英文聖經一般都是 the world, man/men, the men 或有是 all。若神是要我們愛世人,為何唯獨在誡命這一處會用鄰舍( neighbor) 呢?能愛人是一種極其崇高的行為,如施比受更為有福等,都是大家從小便接受的道德教育。故遇有天災人禍,大家都會義不容辭的為遠處毫不相識的人捐款,甚或長期資助一些弱勢社羣。這種愛對很多人來說都沒甚困難。

鄰舍,廣義的來說可以是你的家人、鄰居、同事、朋友、教會的弟兄姊妹以至經常有接觸的人。對於這些較埋身的人,認識自然會較多或較深,關係更為密切及互動。關係愈密切就愈容易引起磨擦,距離拉近了就看清對方的問題,這樣大家都變得不甚可愛了,甚至可以是可憎的。

愛世人其實是十分抽象,沒有特定的對象,即或是有,但可以是不怎認識,相比要愛身邊不可愛的人當然是輕易得多了。

好些時候我們看聖經都是不假思索,把 “金句” 聖經視作金科玉律,對所教導的都照單全收,也把這等同為謙卑順服的 “正確態度”。多虧我們長期受這 “優良” 態度所制約,大家對某些熟識的經文都有一種自然反射,從不會認真地去思考。

無疑,神愛世人,當然也希望我們能學習祂的大愛。可是,若我們不能愛身邊的人,卻說要愛世人時,是何等虛偽的空話。

你們聽見有話說、『當愛你的鄰舍、恨你的仇敵。』只是我告訴你們、要愛你們的仇敵.為那逼迫你們的禱告。這樣、就可以作你們天父的兒子.因為他叫日頭照好人、也照歹人、降雨給義人、也給不義的人。你們若單愛那愛你們的人.有甚麼賞賜呢.就是稅吏不也是這樣行麼。你們若單請你弟兄的安、比人有甚麼長處呢.就是外邦人不也是這樣行麼。所以你們要完全、像你們的天父完全一樣。 (馬太福音5:43-48)

主耶穌將舊約的誡命歸納為愛神及愛鄰舍,是要叫我們真真正正的將祂的愛去實踐出來。

最後,希望和修版若要再修訂時,希望能考慮將『愛鄰如己』改為『愛鄰舍如同愛自己』,會較清晰及貫徹要採用現代文字,方便普羅大眾能較易閱讀。

 

參考經文︰

1.  他回答說、『你要盡心、盡性、盡力、盡意、愛主你的 神.又要愛鄰舍如同自己。』 (路加福音 10:27) (和合本)