大衛兄弟示米亞/沙瑪名字反映的聖經問題

大衛的三哥在撒母耳記上叫沙瑪,而撒母耳記下及歷代志上均叫示米亞。是抄寫問題?還是翻譯問題呢?

綜觀關於他的 7 節經文,似乎兩者皆不是。至於原因是甚麼?答案是不明。

經文中反倒看到另一問題,就是歷代志上 2:13 的註腳。7 節經文中只此一處有註腳,大家看撒母耳記上時會否想到沙瑪即示米亞呢?和合本修訂版似乎未有察覺這問題,再一次令人失望。

撒母耳記上是叫沙瑪,而撒母耳記下則叫示米亞。他父親名字也如是,撒母耳上叫耶西,撒母耳記下則叫拿轄。同樣是撒母耳記下,示米亞的兒子約拿達又叫約拿單,與掃羅兒子同名。名字的不同造成混淆。

撒母耳記在希伯來文聖經原為一卷書,是七十士譯本將其分為上下兩冊。從兩個不同名字可見,作者並不是同一人。問題是為何後者不會依據原有名字去寫。

在希伯來聖經是同一卷時,用上不同名字,豈不更顯而易見嗎?

過往的文士及法利賽人熟讀聖經,難道沒有發現這問題嗎?

很多人會對聖經出現矛盾問題時,會簡單地歸咎於抄寫或殘卷問題,就以上述例子而言似乎並不為立。

 

 

參考經文:

撒母耳記上 16:9
耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過、撒母耳說、耶和華也不揀選他。

撒母耳記上 17:13
耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征.這出征的三個兒子、長子名叫以利押、次子名叫亞比拿達、三子名叫沙瑪

撒母耳記下 13:3
暗嫩有一個朋友、名叫約拿達、是大衛長兄示米亞的兒子、這約拿達為人極其狡猾。

撒母耳記下 13:32
大衛的長兄、示米亞的兒子約拿達說、我主、不要以為王的眾子少年人都殺了.只有暗嫩一個人死了.自從暗嫩玷辱押沙龍妹子他瑪的那日、押沙龍就定意殺暗嫩了。

撒母耳記下 21:21
這人向以色列人罵陣、大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。

歷代志上 2:13
耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、〔示米亞沙瑪見撒母耳上十六章九節〕

歷代志上 20:7
這人向以色列人罵陣、大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。

撒母耳記下 17:25
押沙龍立亞瑪撒作元帥代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人、〔又作以色列人〕以特拉的兒子.以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近.這亞比該與約押的母親洗魯雅是姐妹。

 

大衛的姐妹亞比該竟變成拿轄的女兒?

押沙龍立亞瑪撒作元帥代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人、〔又作以色列人〕以特拉的兒子.以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近.這亞比該與約押的母親洗魯雅是姐妹。 (撒母耳記下 17:25)

大衛的父親耶西有兩個女兒,是洗魯雅和亞比該 (歷代志上 2:13-16)。撒母耳記下 17:25 中,兩人竟然變成拿轄的女兒?

另外,亞瑪撒的三個英文譯本均是以色列人,中文卻譯成以實瑪利,只加上註釋〔又作以色列人〕。以實瑪利跟以色列,拿轄跟耶西是原全不同,何解一節經文竟然出現兩個問題呢?

這次和合本修訂版好像較清楚,加了兩個註腳。

「以實瑪利人」是根據七十士譯本的一些抄本﹔原文是「以色列人」﹔參代上2.17

「拿轄」:七十士譯本是「耶西」;參代上2.16。

加註上根據七十士譯本是增加的資料,但仍未能解決貫徹問題。到底和合本聖經是根據原文呢?還是七十士譯本呢?

若是根據七十士譯本的話,那麼「拿轄」就應改為「耶西」。但和合本修訂版則沒有加以修正。事實上拿轄是大衛的父親只此一節的經文,與其說成是耶西的另一名稱,改回耶西不是更清楚嗎?

所謂的註腳同樣存在問題。歷代志上 2:13 和合本及和合本修訂版中,耶西的三子示米亞有加上註腳撒母耳記上 16:9 稱為沙瑪。為甚麼示米亞會變成沙瑪卻沒有解釋,而撒母耳記上 16:9 卻沒有註腳歷代志上 2:13 的另一名稱。由此可見這類註腳其實並沒有權威性,且沒有互相對照,造成一定的混淆。

事實上,當年的和合本是集合不同的中文譯本而成的,出現問題是可以理解的。經過接近一百年,隨着更多的抄本被發現,最新的和合本修訂版是否應有更接近原文的翻譯呢?出現這問題,只叫人對這新版本再一次失望。

耶西因為是大衛父親大家才會留意到變成拿轄的問題,聖經中名字及地名都出現不少類似問題,信徒及譯經者都應該正視。

 

參考經文:

撒母耳記下 17:25
押沙龍立亞瑪撒作元帥代替約押。亞瑪撒是實瑪利人、〔又作以色列人以特拉的兒子.以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近.這亞比該與約押的母親洗魯雅是姐妹。
2 Samuel 17:25
Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Jether, an Israelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab. (NIV)
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother. (KJV)
Absalom set Amasa over the army in place of Joab Now Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who went in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother. (NASB)

撒母耳記下 17:25
押沙龍立亞瑪撒作元帥,取代約押。亞瑪撒是以實瑪利人「以實瑪利人」是根據七十士譯本的一些抄本﹔原文是「以色列人」﹔參代上2.17。以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄「拿轄」:七十士譯本是「耶西」;參代上2.16。的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。 (和合本修訂版)

歷代志上 2:13-16

  1. 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、〔示米亞沙瑪見撒母耳上十六章九節〕
  2. 四子拿坦業、五子拉代、
  3. 六子阿鮮、七子大衛。
  4. 他們的姐妹是洗魯雅、和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑、共三人。

1 Chronicles 2:13-16

  1. Jesse was the father of Eliab his firstborn; the second son was Abinadab, the third Shimea,
  2. the fourth Nethanel, the fifth Raddai,
  3. the sixth Ozem and the seventh David.
  4. Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah’s three sons were Abishai, Joab and Asahel.

撒母耳記上 16:9
耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過、撒母耳說、耶和華也不揀選他。