以掃、摩押及亞捫的後代都是以色列的敵人?

以色列人進入迦南前就要面對自己的兄弟,雅各的哥哥以掃,亞伯拉罕姪兒羅得的兒子摩押及亞捫的後裔。

耶和華吩咐以色列人不可擾錯他們,也不可與他們爭戰。 (申命記 2 章)

可是,在以掃、摩押及亞捫人心中卻沒有耶和華,要與以色列人爭戰?

以掃是雅各的哥哥,雖被雅各騙了祝福,也未至於忘記父親所信的神吧。至於以掃會否感受神幫助他除滅西珥山的何利人就不得而知。 (申命記 2:22)

摩押人及亞捫人是神從所多瑪救出的羅得與兩個女兒所生的後代,從天火焚城中被救出來,羅得的後代竟又忘記耶和華?

似乎在這三族人的眼中,耶和華只是以色列人的神。以西結書 25 章中,耶和華要懲罰這三族人,好叫他們知道他是耶和華。

摩押人拜基抹,亞捫人拜摩洛(列王記上 11:33,撒母耳記下 12:30),以東也有自己不同的神(歷代志下 25:20)。義人羅得與亞伯拉罕的孫以掃的後裔為何都會拜別神呢?

反過來看,耶和華所揀選的以色列人也不見得信靠他,更因拜別神而亡國。

這一切都是為預備新約耶穌基督的救贖計劃嗎?

還是… …

參考經文:

民數記 25:1-5

  1. 以色列人住在什亭.百姓與摩押女子行起淫亂.
  2. 因為這女子叫百姓來、一同給他們的神獻祭、百姓就喫他們的祭物、跪拜他們的神。
  3. 以色列人與巴力毘珥連合、耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  4. 耶和華吩咐摩西說、將百姓中所有的族長、在我面前對著日頭懸挂、使我向以色列人所發的怒氣、可以消了。
  5. 於是摩西吩咐以色列的審判官說、凡屬你們的人、有與巴力毘珥連合的、你們各人要把他們殺了。

申命記 2:22
正如耶和華從前為住西珥的以掃子孫、將何利人從他們面前除滅.他們得了何利人的地、接著居住一樣、直到今日。

撒母耳記下 12:30
奪了亞捫人之王所戴的金冠冕.〔王或作瑪勒堪瑪勒堪即米勒公又名摩洛亞捫族之神名〕其上的金子、重一他連得、又嵌著寶石.人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物。

列王記上 11:33
因為他離棄我、敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押的神基抹、和亞捫人的神米勒公、沒有遵從我的道、行我眼中看為正的事、守我的律例典章、像他父親大衛一樣。

歷代志下 20:1-12

  1. 此後、摩押人和亞捫人、又有米烏尼人、一同來攻擊約沙法。
  2. 有人來報告約沙法說、從海外亞蘭〔亞蘭又作以東〕那邊有大軍來攻擊你、如今他們在哈洗遜他瑪、就是隱基底。
  3. 約沙法便懼怕、定意尋求耶和華.在猶大全地宣告禁食。
  4. 於是猶大人聚會、求耶和華幫助.猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  5. 約沙法在猶大和耶路撒冷的會中、站在耶和華殿的新院前、
  6. 說、耶和華我們列祖的 神阿、你不是天上的 神麼.你不是萬邦萬國的主宰麼。在你手中有大能大力、無人能抵擋你。
  7. 我們的 神阿、你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民、將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業麼。
  8. 他們住在這地、又為你的名建造聖所、說、
  9. 倘有禍患臨到我們、或刀兵災殃、或瘟疫饑荒、我們在急難的時候、站在這殿前向你呼求、你必垂聽而拯救.因為你的名在這殿裡。
  10. 從前以色列人出埃及地的時候、你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人、和西珥山人.以色列人就離開他們、不滅絕他們。
  11. 看哪、他們怎樣報復我們、要來驅逐我們出離你的地、就是你賜給我們為業之地。
  12. 我們的 神阿、你不懲罰他們麼.因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍.我們也不知道怎樣行、我們的眼目、單仰望你。

歷代志下 25:20
亞瑪謝卻不肯聽從.這是出乎 神、好將他們交在敵人手裡、因為他們尋求以東的神
2 Chronicles 25:20
Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to Jehoash , because they sought the gods of Edom.

申命記 2

  1. 此後、我們轉回、從紅海的路往曠野去、是照耶和華所吩咐我的.我們在西珥山繞行了許多日子。
  2. 耶和華對我說、
  3. 你們繞行這山的日子彀了、要轉向北去。
  4. 你吩咐百姓說、你們弟兄以掃的子孫、住在西珥、你們要經過他們的境界.他們必懼怕你們、所以你們要分外謹慎。
  5. 不可與他們爭戰、他們的地、連腳掌可踏之處、我都不給你們、因我已將西珥山賜給以掃為業。
  6. 你們要用錢向他們買糧喫、也要用錢向他們買水喝。
  7. 因為耶和華你的 神、在你手裡所辦的一切事上、已賜福與你.你走這大曠野他都知道了.這四十年、耶和華你的 神常與你同在、故此你一無所缺。
  8. 於是我們離了我們弟兄以掃子孫所住的西珥、從亞拉巴的路、經過以拉他、以旬迦別、轉向摩押曠野的路去。
  9. 耶和華吩咐我說、不可擾害摩押人、也不可與他們爭戰.他們的地我不賜給你為業、因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業
  10. (先前、有以米人住在那裡、民數眾多、身體高大、像亞衲人一樣。
  11. 這以米人像亞衲人、也算為利乏音人、摩押人稱他們為以米人。
  12. 先前、何利人也住在西珥、但以掃的子孫將他們除滅、得了他們的地、接著居住、就如以色列在耶和華賜給他為業之地所行的一樣。)
  13. 現在起來過撒烈溪.於是我們過了撒烈溪。
  14. 自從離開加低斯巴尼亞、到過了撒烈溪的時候、共有三十八年、等那世代的兵丁、都從營中滅盡、正如耶和華向他們所起的誓。
  15. 耶和華的手也攻擊他們、將他們從營中除滅、直到滅盡。
  16. 兵丁從民中都滅盡死亡以後、
  17. 耶和華吩咐我說、
  18. 你今天要從摩押的境界亞珥經過、
  19. 走近亞捫人之地、不可擾害他們、也不可與他們爭戰、亞捫人的地我不賜給你們為業、因我已將那地賜給羅得的子孫為業
  20. (那地也算為利乏音人之地、先前、利乏音人住在那裡、亞捫人稱他們為散送冥。
  21. 那民眾多身體高大、像亞衲人一樣、但耶和華從亞捫人面前除滅他們、亞捫人就得了他們的地、接著居住.
  22. 正如耶和華從前為住西珥的以掃子孫、將何利人從他們面前除滅.他們得了何利人的地、接著居住一樣、直到今日。
  23. 從迦斐託出來的迦斐託人、將先前住在鄉村直到迦薩的亞衛人除滅、接著居住。)
  24. 你們起來前往、過亞嫩谷、我已將亞摩利人希實本王西宏、和他的地、交在你手中、你要與他爭戰得他的地為業。
  25. 從今日起我要使天下萬民、聽見你的名聲都驚恐、懼怕、且因你發顫傷慟。
  26. 我從基底莫的曠野、差遣使者去見希實本王西宏、用和睦的話說、
  27. 求你容我從你的地經過、只走大道、不偏左右。
  28. 你可以賣糧給我喫、也可以賣水給我喝、只要容我步行過去.
  29. 就如住西珥的以掃子孫、和住亞珥的摩押人待我一樣、等我過了約但河、好進入耶和華我們 神所賜給我們的地。
  30. 但希實本王西宏、不容我們從他那裡經過、因為耶和華你的 神使他心中剛硬、性情頑梗、為要將他交在你手中、像今日一樣。
  31. 耶和華對我說、從此起首、我要將西宏和他的地、交給你、你要得他的地為業。
  32. 那時西宏和他的眾民、出來攻擊我們、在雅雜與我們交戰。
  33. 耶和華我們的 神、將他交給我們、我們就把他和他的兒子、並他的眾民都擊殺了。
  34. 我們奪了他的一切城邑、將有人煙的各城、連女人帶孩子、盡都毀滅、沒有留下一個。
  35. 惟有牲畜、和所奪的各城、並其中的財物、都取為自己的掠物。
  36. 從亞嫩谷邊的亞羅珥、和谷中的城、直到基列、耶和華我們的 神都交給我們了、沒有一座城高得使我們不能攻取的。
  37. 惟有亞捫人之地、凡靠近雅博河的地、並山地的城邑、與耶和華我們 神所禁止我們去的地方、都沒有挨近。

以西結書 25

  1. 耶和華的話臨到我說、
  2. 人子阿、你要面向亞捫人說豫言、攻擊他們
  3. 說、你們當聽主耶和華的話.主耶和華如此說、我的聖所被褻瀆、以色列地變荒涼、猶大家被擄掠.那時、你便因這些事說、阿哈.
  4. 所以我必將你的地交給東方人為業.他們必在你的地上安營居住、喫你的果子、喝你的奶。
  5. 我必使拉巴為駱駝場、使亞捫人的地為羊群躺臥之處.你們就知道我是耶和華。
  6. 主耶和華如此說、因你拍手頓足、以滿心的恨惡、向以色列地歡喜.
  7. 所以我伸手攻擊你、將你交給列國作為擄物、我必從萬民中剪除你、使你從萬國中敗亡、我必除滅你.你就知道我是耶和華
  8. 主耶和華如此說、因摩押和西珥人說、看哪、猶大家與列國無異.
  9. 所以我要破開摩押邊界上的城邑、就是摩押人看為本國之榮耀的伯耶西末、巴力免、基列亭、
  10. 好使東方人來攻擊亞捫人.我必將亞捫人之地交給他們為業、使亞捫人在列國中不再被記念。
  11. 我必向摩押施行審判.他們就知道我是耶和華
  12. 主耶和華如此說、因為以東報仇雪恨、攻擊猶大家、向他們報仇、大大有罪.
  13. 所以主耶和華如此說、我必伸手攻擊以東、剪除人與牲畜、使以東從提幔起、人必倒在刀下、地要變為荒涼、直到底但。
  14. 我必藉我民以色列的手報復以東.以色列民必照我的怒氣、按我的忿怒在以東施報.以東人就知道是我施報.這是主耶和華說的。
  15. 主耶和華如此說、因非利士人向猶大人報仇、就是以恨惡的心報仇雪恨、永懷仇恨、要毀滅他們.
  16. 所以主耶和華如此說、我必伸手攻擊非利士人、剪除基利提人、滅絕沿海剩下的居民。
  17. 我向他們大施報應、發怒斥責他們.我報復他們的時候、他們就知道我是耶和華

家庭問題多多的聖經人物

1.  亞當,夏娃

  • 大兒子該隱殺死弟弟亞伯,是人類第一宗血案。 (創世記 4:3-8)

2.  挪亞

  • 含因為看到父親醉酒後赤身露體,他的兒子迦南因而被挪亞咒詛。 (創世記 9:20-25)

3.  亞伯拉罕,撒拉

  • 亞伯拉罕兩次為保命將撒拉交在法老及亞比米勒手中。(創世記 12:10-20, 20:1-18)
  • 撒拉因無子叫亞伯拉罕娶自己的婢女埃及人夏甲。夏甲懷孕後,撒拉感到被小看,與亞伯拉罕商量後就苦待夏甲,致令他要逃走。 (創世記 16:1-16)
  • 耶和華應許夏甲叫他回去,生了兒子以實瑪利。撒拉得知自己有孕,就向亞伯拉罕投訢,不想以實瑪利與他的兒子一同承受產業,令亞伯拉罕甚是憂愁。耶和華叫亞伯拉罕聽撒拉的話把夏甲母子趕出去。 (創世記 21:9-12)
  • 亞伯拉罕聽耶和華的話去獻以撒為燔祭,在下手的時候被神阻止,以預備了的羊羔代替。(創世記 22:1-19)

4.  亞伯拉罕,基土拉

  • 撒拉死後亞伯拉罕娶基土拉,並生了五子。這五個庶子並不能分他的家業。趁自己在生時將所生都給以撒,分了些財物給五個庶子便打發他們離開。(創世記 25:5-6)

5.  羅得

  • 羅得將兩個女兒作交換,以保所接待的人不被所多瑪人行淫污。(創世記 19:6-8)
  • 所多瑪城被滅後,羅得妻子因回看而變成鹽柱。兩個女兒怕父親無後,在他醉酒後與他同寢,分別生了摩押及亞捫的祖先。(創世記 19:32-38)

6.  以撒,利百加

  • 有其父必有其子,以撒同樣為保命叫利百加稱自己是妹子,將他交在非利士王亞比米勒手中。(創世記 26:6-10) (註:亞伯拉罕以撒拉是同父異母的妹子為由,但利百加是以撒的唐侄女,說是妹子似乎說不過。)
  • 利百加與兒子雅各騙以撒祝福,怕以掃會殺他而逃亡到舅父拉班那裏。 (創世記 27:1-43)

7.  雅各

  • 為娶拉結而要先娶他姐姐利亞。兩姊妹因為爭寵而叫他再娶兩人的婢女,共生了十二個兒子。 (創世記 29:15-35, 30:1-24)
  • 長子流便與雅各的妾辟拉亂倫,雅各知道卻沒有行動。(創世記 35:22)
  • 西緬與利未因為妹妹底拿被示劍沾污,騙他們全族要行割禮才能娶底拿,趁他們仍未復原時將全城男丁殺死。雅各責備他們令他得了嗅名。 (創世記 34)
  • 雅各愛約瑟過於其他兒子,眾子因妒忌而想要殺雅各。(創世記 37:18-20)
  • 雅各在約瑟失蹤後又愛便雅憫多於眾子,派他們到埃及糴糧時,心知有危險而獨留便雅憫在身邊。(創世記 42:4)

8.  猶大

  • 猶大的長子珥因為行惡,耶和華叫他死。二仔俄南因為不願為兄長留後,在與他瑪行房時把精液遺在地上,耶和華又叫他死。猶大因怕小兒子示拉也死而不打發他瑪回娘家。在猶大妻子死後,他瑪扮成妓女與猶大同寢,生了法勒斯與謝拉,被猶太稱讚為比自己更為義。 (創世記 38)

9.   耶西

  • 耶西的長子以利押對受父命來戰場探訪的幼弟大衛並不歡迎,認為他是驕傲和心存惡意。(撒母耳記上 17:28)

10. 大衛

  • 詳見『大衛王崎嶇的愛情路』與『家門不幸的大衛』。

11. 米利暗,亞倫,摩西

  • 小時的米利暗曾守護被放在河裏的弟弟摩西,長大後與弟弟亞倫扶助摩西帶領以色列人出埃及。在造金牛犢事件中觸怒耶和華。米利暗與亞倫因摩西娶古實女子為妻而誹謗他,耶和華懲罰米利暗全身長大痲瘋。 (民數記 12:1-10)

12. 亞倫

  • 亞倫的兩個兒子拿答與亞比戶善自獻凡火而被耶和華燒死。(利未記 10:1-2)

13. 耶弗他 (士師)

  • 耶弗是個大能的勇士,母親是妓女。在他父親的妻子生了兒子後被趕走。亞捫人來攻擊時被邀帶領以色列人打仗。 耶弗他許願若戰勝亞捫人凱旋之時,會獻上第一個出來迎接他的人為祭。雖然非常悲痛,仍要將女兒獻為燔祭。 (士師記 11)

14. 參孫 (士師)

  • 參孫的父母本無子,耶和華向其母親預言要懷孕生子,作拿細耳人,救以色列人脫離非利士人的手。參孫娶非利士人的女兒,目的就是要攻擊非利士,結婚第七日,擊殺三十個非利士人後,他將妻子給了他的伴郎。(士師記 14)
  • 參孫之後又分別與非利士的兩個妓女親近。更因愛大利拉而將自己得力的秘密告訴他,被剪髮後失去力量而被挖眼。 在頭髮長出來後,在帶到廟中準備公開被戲耍時,拉倒廟的柱子與三千多非利士人同歸於盡。 (士師記 16)

15. 以利 (祭司/士師)

  • 以利的兒子何弗尼、非尼哈藐視耶和華的祭物,又與會幕門前伺候的婦人苟合。以利雖告誡他們仍是不聽,最後就應驗耶和華所預告的懲罰。(撒母耳記上 2:27-36, 3:11-14)

16. 撒母耳 (祭司/士師)

  • 撒母耳年紀老邁後立長子約珥及次子名叫亞比亞為士師,但兩人都貪圖財利,收取賄賂,屈枉正直。以色列人因而投訴要立王,撒母耳就不悅。 (撒母耳記上 8:1-7)

17. 約伯

  • 被交在撒但手中去試驗他是否因祝福才信耶和華,十個兒女一同死去,經歷財產盡失,身體更長滿毒瘡,極其痛苦。通過試驗通後,再生回十個兒女,且得到雙陪的財產。 (約伯記)

 

 

從摩洛的多個名字看聖經的翻譯問題

在研究外邦神時,發現要人獻兒女的摩洛,在中英文的翻譯中合共有 13 個不同名字。

MolochMolech, Milcom, Malcam, Malcham, king.
摩洛米勒公瑪勒公瑪勒堪瑪勒刻阿姆亞捫人的神的名,

更混亂的是,在同一版本中出現多個名字,且毫無準則。除英文的 NIV 統一譯為 Molech,部份譯為 king 外,其它則是 “ 百花齊放 ”,是翻譯上的大忌。

以為熟識的 “ 摩洛 ” 在和合本原來只出現過很少次,反而 “ 米勒公 ” 及其他的名字就佔多時,大家對這位外邦的神是否要重新認識呢?

比較的譯本分別為:
1. 和合本
2. 和合本修訂版 (和修版)
3. 呂振中
4. 聖經新譯本 (新譯本)
5. NIV (New International Version)
6. KJV (King James Version)
7. NASB (New American Standard Bible)
8. ESV (English Standard Version)

看過經文後,相信大家都會慨嘆那混亂情況吧。

1. 甚麼名字都有,不知那個版本為準,顯出翻譯上的大問題。

耶利米書 49:1
(和合本) 論亞捫人。耶和華如此說、以色列沒有兒子麼、沒有後嗣麼. 瑪勒堪 為何得迦得之地為業呢.屬他的民為何住其中的城邑呢。
(和修版) 論亞捫人。耶和華如此說:以色列沒有兒子嗎?沒有後嗣嗎?米勒公為何承受迦得為業呢?屬它的百姓為何住其中的城鎮呢?
(呂振中) 論亞捫人。永恆主這么樣說︰「以色列沒有兒子么?或是沒有后嗣么?為什么 米勒公(傳統︰『瑪勒刻阿姆』﹝他們的 ﹞或譯﹝亞捫人的神的名﹞)竟占取了迦得之地以為業,而他的人民又住在迦得的城市呢?
(新譯本) 論到亞捫,耶和華這樣說:“以色列沒有子孫嗎?沒有後嗣嗎?為甚麼 米勒公 竟承受了迦得為業呢?
Jeremiah 49:1
(NIV) Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: “Has Israel no sons? Has she no heirs? Why then has Molech taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
(KJV) Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
(NASB) Concerning the sons of Ammon. Thus says the LORD: “Does Israel have no sons? Or has he no heirs? Why then has Malcam taken possession of Gad And his people settled in its cities?
(ESV) “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then has Milcom dispossessed Gad, and his people settled in its cities?

耶利米書 49:3
(和合本) 希實本哪、你要哀號、因為愛地變為荒場.拉巴的居民哪、〔居民原文作女子〕要呼喊、以麻布束腰.要哭號、在籬笆中跑來跑去.因 瑪勒堪 和屬他的祭司、首領、要一同被擄去。
(和修版) 希實本哪,要哀號,因為愛地已成荒地。拉巴的鄉鎮哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭號,在籬笆中往來奔跑;因 米勒公 和它的祭司、官長要一同被擄去。
(呂振中) 「宮堡(傳統︰希實本)阿,哀號哦,因為城(傳統︰愛地)已被蹂躪了﹔拉巴的人民(原文︰女子)哪,呼喊哦,要以麻布束腰而號哭!要刻身哀傷在籬笆中而跑來跑去︰因為 米勒公 (傳統︰『瑪勒刻阿姆』﹝他們的 ﹞或譯﹝亞捫人的神的名﹞)必流亡去,屬他的祭司和首領都必一概流亡。
(新譯本) “希實本哪,你要哀號!因為艾城已被毀滅。拉巴的居民(“居民”原文作“女子”),你們要呼喊,要腰束麻布,要哀哭,要在城牆內跑來跑去。因為 米勒公,以及事奉它的祭司和領袖,都必一同被擄去。
Jeremiah 49:3
(NIV) “Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.
(KJV) Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
(NASB) “Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, O daughters of Rabbah, Gird yourselves with sackcloth and lament, And rush back and forth inside the walls; For Malcam will go into exile Together with his priests and his princes.
(ESV) “Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth, lament, and run to and fro among the hedges! For Milcom shall go into exile, with his priests and his officials.

西番雅書 1:5
(和合本) 與那些在房頂上敬拜天上萬象的、並那些敬拜耶和華指著他起誓、又指著 瑪勒堪 起誓的、
(和修版) 還有那些在屋頂拜天上萬象的,那些敬拜耶和華指著他起誓,卻又指著 米勒公 起誓的;
(呂振中) 剪除那些在房頂上敬拜天上萬象的,剪除那些敬拜永恆主,指著永恆主來起誓、又指著 米勒公 (傳統︰ 瑪勒堪 ﹝他們的 、亞捫人的神的名﹞)來起誓的,
(新譯本) 就是那些在房頂上敬拜天上萬象的,那些敬拜耶和華,指著他起誓,又指著 瑪勒公 起誓的,
Zephaniah 1:5
(NIV) those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molech,
(KJV) And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
(NASB) “And those who bow down on the housetops to the host of heaven, And those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,
(ESV) those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom,

2. 除 NIV 用 Molech外, 而其它版本是用米勒公及 Milcom。

列王記上 11:33
(和合本) 因為他離棄我、敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押的神基抹、和亞捫人的神 米勒公、沒有遵從我的道、行我眼中看為正的事、守我的律例典章、像他父親大衛一樣。
(和修版) 因為他們離棄我,敬拜西頓人的女神亞斯她錄、摩押的神明基抹和亞捫人的神明 米勒公,沒有像他父親大衛一樣遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章。
(呂振中) 因為他離棄了我,去敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押的神基抹、和亞捫人的神 米勒公,沒有走我的路,而行我所看為對的事,沒有像他父親大衛一樣守我的律例和典章。
(新譯本) 因為他們離棄了我,去敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押人的神基抹和亞捫人的神 米勒公,沒有遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例典章,像他的父親大衛一樣。
1 kings 11:33
(NIV) I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon’s father, did.
(KJV) Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.
(NASB) because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the sons of Ammon; and they have not walked in My ways, doing what is right in My sight and observing My statutes and My ordinances, as his father David did.
(ESV) because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the Ammonites, and they have not walked in my ways, doing what is right in my sight and keeping my statutes and my rules, as David his father did.

列王記下 23:13
(和合本) 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊、為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神 米勒公、所築的邱壇、王都污穢了。
(和修版) 從前以色列王所羅門在耶路撒冷東邊、邪僻山南邊為西頓人可憎的亞斯她錄、摩押人可憎的基抹、亞捫人可憎的 米勒公 所築的丘壇,王都玷污了,
(呂振中) 從前以色列王所羅門在耶路撒冷東面毀滅山(有古卷︰橄欖山)南邊、為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可厭惡的神 米勒公、所建筑的邱壇、王都使那些邱壇成了凡俗。
(新譯本) 在耶路撒冷東面、橄欖山南面的邱壇,就是以色列王所羅門為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹,和亞捫人可憎的神 米勒公 所築的邱壇,王都污穢了。
2 kings 23:13
(NIV) The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption–the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molech the detestable god of the people of Ammon.
(KJV) And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
(NASB) The high places which were before Jerusalem, which were on the right of the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon, the king defiled.
(ESV) After that, he closed down the shrines that Solomon had built east of Jerusalem and south of Spoil Hill to honor Astarte the disgusting goddess of Sidon, Chemosh the disgusting god of Moab, and Milcom the disgusting god of Ammon.

3. 合本修訂版用米勒公,其他所有版本用王。

撒母耳記下 12:30
(和合本)奪了亞捫人之 所戴的金冠冕.〔或作 瑪勒堪瑪勒堪 米勒公 又名摩洛亞捫族之神名〕其上的金子、重一他連得、又嵌著寶石.人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物。
(和修版) 他也奪了 米勒公 頭上所戴的冠冕,其上的金子重一他連得,又嵌著寶石。這冠冕就戴在大衛頭上。大衛又從城裏奪了許多財物,
(呂振中)大衛從 米勒公 神頭上奪取了 米勒公 (傳統︰他們的 )的冠冕,上頭的金子重有一擔,又有一塊寶石﹔﹝這寶石、是在大衛頭上的那一塊﹞﹔大衛把那城被掠之物搬出來、非常之多。
(新譯本) 大衛從他們的 的頭上奪取了王冠。王冠的金子重三十五公斤,上面嵌有寶石,人把這冠冕戴在大衛的頭上。大衛又從這城裡帶走了許多戰利品,
2 Samuel 12:30
(NIV) He took the crown from the head of their king –its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones–and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city
(KJV) And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.
(NASB) Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city in great amounts.
(ESV) And he took the crown of their king from his head. The weight of it was a talent of gold, and in it was a precious stone, and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.

4. 和合本修訂版及 NIV 用摩洛,其他則用王。

歷代志上 20:2
(和合本) 大衛奪了亞捫人之 所戴的金冠冕、〔或作 瑪勒堪瑪勒堪 米勒公 亞捫族之神名〕其上的金子重一他連得、又嵌著寶石.人將這冠冕戴在大衛頭上.大衛從城裡奪了許多財物.
(和修版) 大衛奪了 米勒公 所戴的冠冕,其上的金子重一他連得,又嵌著寶石。這冠冕就戴在大衛頭上。大衛又從城裏奪了許多財物,
(呂振中) 大衛從 米勒公 神頭上奪取了 米勒公 (傳統︰他們的 )的冠冕﹔他發現了上頭的金子重有一擔﹔又有一塊寶石﹔﹝這寶石是在大衛頭上的那塊﹞﹔大衛把那城被掠之物搬了出來,多極了。
(新譯本) 大衛從 米勒公 神像的頭上取下金冠,發現金子淨重三十公斤,又有一塊寶石嵌在上面;有人把這冠冕戴在大衛的頭上;大衛從城裡奪走了大批戰利品。
1 Chronicles 20:2
(NIV) David took the crown from the head of their king –its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones–and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city
(KJV) And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
(NASB) David took the crown of their king from his head, and he found it to weigh a talent of gold, and there was a precious stone in it; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.
(ESV) Later, David himself went to Rabbah, where he took the crown from the statue of their god Milcom. The crown was made of seventy-five pounds of gold, and there was a valuable jewel on it. David put the jewel on his crown, then carried off everything else of value.

5. 和合本及 KJV 用摩洛,其它則用王。

以賽亞書 57:9
(和合本) 你把油帶到 那裡、又多加香料、打發使者往遠方去、自卑自賤直到陰間。
(和修版) 你帶了油到 摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
(呂振中) 你帶著膏油走到 摩洛(傳統︰)那里,又加多了你的香料,差遣你的使節到遠方去,甚至深入到陰間!
(新譯本) 你帶著油走到君 那裡,並且加多了你的香料,差派使者到遠方去,你甚至自己下到陰間去!
Isaiah 57:9
(NIV) You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself!
(KJV) And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
(NASB) “You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your envoys a great distance And made them go down to Sheol.
(ESV) You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off,and sent down even to Sheol.

6. 和合本及 KJV 用摩洛,其它的用王。

阿摩司書 5:26
(和合本) 你們抬著為自己所造之 摩洛 的帳幕和偶像的龕、並你們的神星。
(和修版)你們抬著你們的撒古特君,和你們為自己所造之偶像迦溫─你們的神明之星。
(呂振中) 你們抬著為你們的 『索古特』、你們的星神『克完』、(經文甚殘缺,意難確定)你們的神像,就是你們為自己所造的﹔
(新譯本) 你們抬著你們的神 “撒固” ,和你們的星神“迦溫”的神像,就是你們為自己所做的。
(NIV) You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god — which you made for yourselves.
(KJV) But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
(NASB) You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
(ESV) You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god—your images that you made for yourselves,

 

摩押、米甸及巴蘭不一樣的結局 (巴蘭咒詛以色列民事件)

在以色列民出埃及,進入流奶與蜜之地前面對不同的敵人,其中以摩押與米甸聘請假先知巴蘭去咒詛以色列民一事最為戲劇性。

事件之前已分享過,另一有趣的地方是三個共犯不一樣的終局。唉!這不再次證明公義又慈愛的耶和華是說一套,做的卻是另一套嗎?

在咒詛事件後沒多久,在摩西將要離世之前,神給予他一個最後的任務,就是要向米甸人報這個仇。

耶和華吩咐摩西說、 你要在米甸人身上報以色列人的仇、後來要歸到你列祖〔原文作本民〕那裡。(民數記 31:1-2)

在所殺的人中、殺了米甸的五王、就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 (民數記 31:8)

在非尼哈帶領以色列民去米甸報仇時,一併把他先知巴蘭殺了(民數記 31:8)。米甸所有成年的男子都被殺,而牲畜、小孩及所有女人都帶回以色列的營中作為掠物。摩西見狀即斥責他們,最後要將所有男孩及已婚的女人都殺死,只留下童女可以存活。摩西的指示差不多等於將米甸人滅族,連婦孺都不放過,很多人都批評這做法過於殘忍。婦女都被殺,是因為他們跟以色列民行淫。但經文所記載的,跟以色列民行淫的米甸女子只有一人,且是在事件的後期。觸怒耶和華降瘟疫,是以色列人與摩押女子行淫及拜偶像。

始作俑者的摩押人,他們的懲罰是永遠不可進入耶和華的會。

亞捫人、或是摩押人、不可入耶和華的會.他們的子孫雖過十代、也永不可入耶和華的會。 因為你們出埃及的時候、他們沒有拿食物和水、在路上迎接你們、又因他們雇了米所波大米的毘奪人比珥的兒子巴蘭、來咒詛你們。 你一生一世永不可求他們的平安、和他們的利益。(申命記 23:3-6)

摩押與亞捫是羅得的後裔,但巴蘭咒詛一事,亞捫人似乎並沒有參與。 (民數記 22:3-4) 不知何故亞捫也被拉落水。

對於拜偶像的亞捫與摩押人,不可進入耶和華的會,是否感覺是一種懲罰呢?

申命記是神對以色列民下的命令,目的都是為他們住在應許之地的好處而出發。摩押人及亞捫人不可進耶和華的會,看來並不是對摩押人的懲罰,應是避免他們把惡習帶入以色列民中吧。

相比另外兩個同謀米甸與假先知巴蘭,發起的摩押人有否受到懲罰呢?

摩押是羅得的後裔,神本吩咐摩西只是經過摩押的亞珥,沒打算要佔領他們的境界,只是他們因害怕才會想出找巴蘭去咒詛以色列民。

耶和華吩咐我說、不可擾害摩押人、也不可與他們爭戰.他們的地我不賜給你為業、因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。 (申命記 2:9)

有人認為神因為羅得的原故所以沒有殺滅摩押,但米甸是亞伯拉罕其中一個兒子的後裔 (創世記 25:2),神既跟阿伯拉罕立約,米甸不應同受祝福的嗎?

米甸所有男丁及婦女都被殺盡,因與摩押人行淫,以色列民在瘟疫中死的也有二萬多,作為主犯的摩押人卻是安然無恙,那是公義的結局嗎?

 

參考經文:

創世記 25:1-2

  1. 亞伯拉罕又娶了一妻、名叫基土拉、
  2. 基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、和書亞。

民數記 22:1-7

  1. 以色列人起行、在摩押平原、約但河東、對著耶利哥安營。
  2. 以色列人向亞摩利人所行的一切事、西撥的兒子巴勒都看見了。
  3. 摩押人因以色列民甚多、就大大懼怕、心內憂急。
  4. 對米甸的長老說、現在這眾人要把我們四圍所有的、一概餂盡、就如牛餂盡田間的草一般.那時西撥的兒子巴勒、作摩押王
  5. 他差遣使者往大河邊的毘奪去、到比珥的兒子巴蘭本鄉那裡、召巴蘭來說、有一宗民從埃及出來、遮滿地面、與我對居。
  6. 這民比我強盛、現在求你來為我咒詛他們、或者我能得勝、攻打他們、趕出此地、因為我知道你為誰祝福、誰就得福.你咒詛誰、誰就受咒詛。
  7. 摩押的長老米甸的長老、手裡拿著卦金到了巴蘭那裡、將巴勒的話都告訴了他

民數記 25

  1. 以色列人住在什亭.百姓與摩押女子行起淫亂
  2. 因為這女子叫百姓來、一同給他們的神獻祭、百姓就喫他們的祭物、跪拜他們的神
  3. 以色列人與巴力毘珥連合、耶和華的怒氣就向以色列人發作
  4. 耶和華吩咐摩西說、將百姓中所有的族長、在我面前對著日頭懸挂、使我向以色列人所發的怒氣、可以消了
  5. 於是摩西吩咐以色列的審判官說、凡屬你們的人、有與巴力毘珥連合的、你們各人要把他們殺了
  6. 摩西和以色列全會眾、正在會幕門前哭泣的時候、誰知、有以色列中的一個人、當他們眼前、帶著一個米甸女人到他弟兄那裡去
  7. 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了、就從會中起來、手裡拿著槍.
  8. 跟隨那以色列人進亭子裡去、便將以色列人和那女人由腹中刺透、這樣、在以色列人中瘟疫就止息了。
  9. 那時遭瘟疫死的有二萬四千人
  10. 耶和華曉諭摩西說、
  11. 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、使我向以色列人所發的怒消了.因他在他們中間、以我的忌邪為心、使我不在忌邪中把他們除滅。
  12. 因此、你要說、我將我平安的約賜給他。
  13. 這約要給他和他的後裔、作為永遠當祭司職任的約、因他為 神有忌邪的心、為以色列人贖罪。
  14. 那與米甸女人一同被殺的以色列人、名叫心利、是撒路的兒子、是西緬一個宗族的首領
  15. 那被殺的米甸女人、名叫哥斯比、是蘇珥的女兒、這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
  16. 耶和華曉諭摩西說、
  17. 你要擾害米甸人、擊殺他們
  18. 因為他們用詭計擾害你們、在毘珥的事上、和他們的姊妹米甸首領的女兒哥斯比的事上、用這詭計誘惑了你們.這哥斯比當瘟疫流行的日子、因毘珥的事被殺了。

民數記 31:1-18

  1. 耶和華吩咐摩西說、
  2. 你要在米甸人身上報以色列人的仇、後來要歸到你列祖〔原文作本民〕那裡。
  3. 摩西吩咐百姓說、要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸、好在米甸人身上為耶和華報仇。
  4. 從以色列眾支派中每支派要打發一千人去打仗。
  5. 於是從以色列千萬人中、每支派交出一千人、共一萬二千人、帶著兵器豫備打仗。
  6. 摩西就打發每支派的一千人去打仗、並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去、非尼哈手裡拿著聖所的器皿、和吹大聲的號筒。
  7. 他們就照耶和華所吩咐摩西的、與米甸人打仗、殺了所有的男丁
  8. 在所殺的人中、殺了米甸的五王、就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
  9. 以色列人擄了米甸人的婦女孩子、並將他們的牲畜、羊群、和所有的財物都奪了來、當作擄物。
  10. 又用火焚燒他們所住的城邑、和所有的營寨.
  11. 把一切所奪的、所擄的、連人帶牲畜都帶了去.
  12. 將所擄的人、所奪的牲畜、財物、都帶到摩押平原、在約但河邊與耶利哥相對的營盤、交給摩西、和祭司以利亞撒、並以色列的會眾。
  13. 摩西和祭司以利亞撒、並會眾一切的首領、都出到營外迎接他們。
  14. 摩西向打仗回來的軍長、就是千夫長、百夫長、發怒。
  15. 對他們說、你們要存留這一切婦女的活命麼.
  16. 這些婦女、因巴蘭的計謀、叫以色列人在毘珥的事上得罪耶和華、以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
  17. 所以你們要把一切的男孩、和所有已嫁的女子、都殺了
  18. 但女孩子中、凡沒有出嫁的、你們都可以存留他的活命。

申命記 2:37

惟有亞捫人之地、凡靠近雅博河的地、並山地的城邑、與耶和華我們 神所禁止我們去的地方、都沒有挨近。

申命記 23:3-6

  1. 亞捫人、或是摩押、不可入耶和華的會.他們的子孫雖過十代、也永不可入耶和華的會
  2. 因為你們出埃及的時候、他們沒有拿食物和水、在路上迎接你們、又因他們雇了米所波大米的毘奪人比珥的兒子巴蘭、來咒詛你們。
  3. 然而耶和華你的 神不肯聽從巴蘭、卻使那咒詛的言語變為祝福的話、因為耶和華你的 神愛你。
  4. 一生一世永不可求他們的平安、和他們的利益