聖經絕非無誤,且是錯誤多多!

聖經是基督教唯一的經典,很多基督徒都視之為神對人說話的其中一主要途徑。

提摩太後書 3:16
聖經都是 神所默示的、〔或作凡 神所默示的聖經〕於教訓、督責、使人歸正、教導人學義、都是有益的.

2 Timothy 3:16
All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, (NIV)
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: (KJV)
All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness; (NASB)

默示在英文 NIV 譯本中為 God-breathed,是神直接說出來的意思。在整本 NIV 中唯一只有提摩太後書這一節用到,但和合本中卻有 46 節譯成默示的經文。筆者不懂原文,只能用中英文譯本作比較。

46 節的英文譯本中,除 19 節為 oracle 外,其餘分別為 visions, saw, reveal, revelation, the word of 等 (vision – 10,saw – 3; reveal – 3,revelation – 5; the word of – 3)。在撒母耳記中,共有 5 節譯為默示的經文,卻來自 4 個不同的英文字。

更混亂的是 oracle 並非全都是默示或神說話的意思。諷刺的是,假先知巴蘭的詩歌英文也是 oracle (參考民數記 23 及 24 章)。而 vision 共有 101 節,主要被譯為異象,只有 10 節被譯成默示。

這當然不會是唯一的例子。偶像摩洛 (Molech),要人獻兒女作祭物,令大家印象深刻。可是大家卻不會留意,在和合本其它的經文中會譯成 “ 米勒公 ” 及 “ 瑪勒堪 ”。何以會出現這問題?原因是不同的英文譯本中,會以 Moloch, Milcom, Malcam, Malcham 等稱呼,只有 NIV 統一為 Molech 而已。

單是由英文翻譯成中文已出現了如此多的問題,那麼,由德文翻成英文又有多少錯誤呢?更遑論由原文翻出來時,以致早期手抄本中的種種問題呢?

大家在說聖經無誤前,請花點時間認真地去讀,不然,在面對質疑時就只會胡亂地回答,缺乏根基及客觀的理據去回應。如此沒有智慧,怎能見證神,叫人將榮耀歸與神呢?

 

 

參考經文:
撒母耳記上 3:1
童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子、耶和華的言語稀少、不常有默示
The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.

撒母耳記上 3:7
那時撒母耳還未認識耶和華、也未得耶和華的默示
Now Samuel did not yet know the LORD : The word of the LORD had not yet been revealed to him.

撒母耳記上 3:15
撒母耳睡到天亮、就開了耶和華的殿門、不敢將默示 告訴以利。
Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,

撒母耳記上 3:21
耶和華又在示羅顯現、因為耶和華將自己的話默示撒母耳、撒母耳就把這話傳遍以色列地。
The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.

撒母耳記下 7:17
拿單就按這一切話、照這默示、告訴大衛。
Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

Numbers 23:7
Then Balaam uttered his oracle: “Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. ‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me; come, denounce Israel.’
巴蘭便題起詩歌說、巴勒引我出亞蘭、摩押王引我出東山、說、來阿、為我咒詛雅各、來阿、怒罵以色列。

Numbers 23:18
Then he uttered his oracle: “Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.
巴蘭就題詩歌說、巴勒、你起來聽.西撥的兒子、你聽我言。

Numbers 24:3
and he uttered his oracle: “The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
他便題起詩歌說、比珥的兒子巴蘭說、眼目閉住〔閉住或作睜開〕的人說、

Numbers 24:15
Then he uttered his oracle: “The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
他就題起詩歌說、比珥的兒子巴蘭說、眼目閉住〔閉住或作睜開〕的人說、

Numbers 24:20
Then Balaam saw Amalek and uttered his oracle: “Amalek was first among the nations, but he will come to ruin at last.”
巴蘭觀看亞瑪力、就題起詩歌說、亞瑪力原為諸國之首、但他終必沉淪。

Numbers 24:21
Then he saw the Kenites and uttered his oracle: “Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock;
巴蘭觀看基尼人、就題起詩歌說、你的住處本是堅固、你的窩巢作在巖穴中、

Numbers 24:23
Then he uttered his oracle: “Ah, who can live when God does this?
巴蘭又題起詩歌說、哀哉、 神行這事、誰能得活。

Leave a comment